About
Content
Store
Forum

Rebirth of Reason
War
People
Archives
Objectivism

Post to this threadMark all messages in this thread as readMark all messages in this thread as unread


Post 0

Thursday, September 15, 2005 - 2:30pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Glenn,

LOLOLOLOLOLOL...

Leave it to you to come up with a Brazilian joke (and a blonde one to boot) that I haven't heard yet.

Michael


Post 1

Thursday, September 15, 2005 - 2:55pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Hilarious, although it took me about 70 seconds.  I almost had to email MSK and ask for help.

But then I just got it! (as the 747 flies over her head unnoticed).

That's SO funny.

Julia


Post 2

Thursday, September 15, 2005 - 2:58pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Two Blondes were standing on opposite sides of the river when one shouted out to the other, "Hey there! How do you get to the other side of the river?" Bewildered, the other woman responded, "You ARE on the other side of the river!"

Post 3

Thursday, September 15, 2005 - 4:16pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
     "...a Brazilian."

     Is that, like, you know, a ga-gazillion (2 gazillion)?

     No, I'm not blonde.

LLAP
J-:D


Sanction: 5, No Sanction: 0
Sanction: 5, No Sanction: 0
Post 4

Friday, September 16, 2005 - 8:27amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
LOLOLOLOLOL -  Too funny. Love it.  More please.

Kat



* Portuguese Purr Alert *
Alerta de ronco de gato
Eu te amo, Michael querido  
(a Brazillian times)



Post 5

Friday, September 16, 2005 - 9:08amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Alerta de ronco de gato

Babelfish spat out "Alert of cat snore." I've heard love makes you say funny things but...

;)

Sarah

Sanction: 3, No Sanction: 0
Sanction: 3, No Sanction: 0
Post 6

Friday, September 16, 2005 - 9:35amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Sarah, I don't know if you speak this dialect, but I've got to tell you that I took a year of spanish about a decade ago, and I STILL remember almost a fifth of what I was taught. That said, this was my interpretation of what "de Gato" said:

============
Alerta de ronco de gato
Eu te amo, Michael querido
============

Stay on the alert for that cat selling new products on late-nite infomercials, all for the love of Michael, whom I "would really like" (to have).

Ed
[Caution: there may be subtle, interdialectual changes in meaning here. The dialect I had learned was called "Castilliano" -- or something like that]


Post 7

Friday, September 16, 2005 - 10:37amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Sarah and Ed,

Learning a new language will do that for you. (You might think that there are exotic types of cats that snore in Brazil...) There is a hilarious book called The Cow went to the Swamp - A vaca foi pro Brejo by Millôr Fernandes, where Brazilian expressions and slang were translated literally into English.

The title expression means that a situation went completely haywire.

Puxa-saco = sack puller
(meaning ass kisser)

(That last is not from the book, although I remember it being in there, but the following are):

A cobra está fumando = the snake is smoking
(a reference to gunsmoke, meaning that things are very heated and emotional)

Abraço de tamanduá - an anteater's embrace
(meaning someone who looks like they are giving you kindness or a benefit when they are crushing you instead)

Afogar o ganso - to drown the goose
(meaning insert a penis into a vagina)

Alguma coisa pra beliscar - something to pinch
(meaning snack)

Ajoelhou, tem que rezar - he knelt down, he has to pray
(meaning a person needs to give more than lip service)

Ali, no duro - there, in the hard
(meaning it actually happened)

Amigo do alheio - friend of the alien
(meaning Good Samaritan)

Arranhando o violão - scratching the guitar
(meaning playing an acoustic guitar enough to get by)

Arrebentar a boca do balão - to blow up the balloon's mouth
(meaning to have resounding success)

Arrotar vantagens - to belch advantages
(meaning to brag)

Aspone (Assessor de porra nenhuma) - Saaa (sperm at all assessor)
(meaning a person with a title and no authority or any importance)

Assim ou assado - this way or roasted
(meaning one way or another)

Assobiar e chupar cana - to whistle and suck sugar cane
(meaning have your cake and eat it too)

The list goes on and on. (Like all such things, it stops being funny after a while. Still the book is a good reference for a periodic laugh.)

Michael

(Edited by Michael Stuart Kelly on 9/16, 12:29pm)


Post 8

Friday, September 16, 2005 - 11:49amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Thanks for those Michael -- I DID get a laugh from them.

In the same vein, I recall an oral presentation that was due in my Spanish class. I asked the instructor if, instead of a speech in Spanish, if I could write and sing a song (in Spanish) for the class. He agreed and I did ... guitar & all.

After my song (which, due to purposefully-instilled inside-humor, had the whole class rolling in laughter; the instructor too) he pulled me aside to let me know that while I had passed my exam, there WAS a nontrivial error: The title of my song (Los Azules) was NOT the spanish term for "The Blues!"

=============
[blues music]
"No tengo dinero,
y no tengo ... mucho amigooooooooooos.
Tengo una classe de Espanol,
Pero mi professor es ... mui locooooooooooooo.

El dice en espanol mui rapidomenteeeeeeeeeee
y entiendo ... solo un pocooooooooooo."
=============

Ed
(Edited by Ed Thompson
on 9/16, 11:52am)


Post 9

Friday, September 16, 2005 - 12:37pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Los Azules????????

Os Azuis??????

LOLOLOLOLOLOLOLOLOL...

(I have produced blues records in Brazil and that one has me on the floor...)

I coined a term back then, Buça Nova (pronounced "boossa" like boo-hoo), instead of Bossa Nova, for a song a guy wrote about a very pretty secretary for the studio where we were recording.

Buça is a diminutive form for buceta, which means vagina. Nova of course means new.

//;-)

Michael


Post 10

Friday, September 16, 2005 - 10:35pmSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
What the ... ? And I thought Howie Stern was over-the-top, in-your-face, complete with areolas and labia majora (hint: that's not spanish)!

Kat's right about you Michael; you can be a dirty, dirty man at times -- but you're still my friend, though (hell, I even think it's funny!).

:-)

Ed

Sanction: 5, No Sanction: 0
Sanction: 5, No Sanction: 0
Post 11

Saturday, September 17, 2005 - 8:57amSanction this postReply
Bookmark
Link
Edit
Yup, he's a dirty old man alright, and he always makes this kat purrrrrrrrrrrrrrrr, never snore.  

kat



Post to this thread


User ID Password or create a free account.